Khi sử dụng tính năng "Dịch Tự Động" trong Teachme Biz, có khả năng bản dịch không chính xác tùy thuộc vào cách diễn đạt hoặc ký hiệu trong hướng dẫn gốc.
Ngay cả khi bạn đã tạo một hướng dẫn được tổ chức tốt, nếu thông tin không được truyền đạt chính xác, điều này có thể dẫn đến sản phẩm bị lỗi, khiếu nại, hoặc trong trường hợp xấu nhất, tai nạn.
Trong bài viết này, chúng tôi sẽ giới thiệu những điểm quan trọng cần nhớ khi tạo hướng dẫn trong Teachme Biz để đảm bảo hướng dẫn gốc của bạn được dịch chính xác.
Hướng Dẫn Này Dành Cho Ai
- Ngôn ngữ hướng dẫn gốc là tiếng Nhật
- Khi dự kiến dịch sang nhiều ngôn ngữ
Những Điểm Chính Khi Tạo Hướng Dẫn
Ký Hiệu: Sử Dụng Tiếng Nhật Chính Xác và Phù Hợp
Điểm #1: Sử Dụng Kanji Phù Hợp
Khi sử dụng hiragana, có thể có nhiều cách diễn giải khi dịch, hoặc kanji có thể bị dịch sai. Do đó, hãy sử dụng kanji một cách phù hợp.
- Ví dụ:
- kiru
- 切る (cắt)
- 着る (mặc)
- kiku
- 聞く (nghe)
- 効く (có hiệu quả)
- 菊 (hoa cúc)
- 行って貰う
- (Đi đâu đó và) nhận (cái gì đó)
- Nhờ (ai đó) đi (đâu đó)
- Nhờ (ai đó) thực hiện (một hành động)
- kiru
Điểm #2: Nêu Rõ Chủ Ngữ và Vị Ngữ
Đảm bảo truyền đạt rõ ràng ai làm gì và như thế nào.
- Ví dụ:
- Đối với nhiệm vụ "xác nhận"
- Người vận hành xác nhận rằng đèn xanh đã sáng
- Yêu cầu người kiểm tra kiểm tra xem đèn xanh có sáng không
- Đối với nhiệm vụ "xác nhận"
Điểm #3: Tránh Từ Katakana Có Thể Được Hiểu Khác Nhau Trong Các Ngôn Ngữ Đích
Từ katakana có thể có ý nghĩa hoặc cách diễn giải khác nhau ở các quốc gia khác nhau, vì vậy hãy chọn những từ sẽ được hiểu với cùng một ý nghĩa.
- Ví dụ:
- "Image" (Hình ảnh)
- Tiếng Nhật: Thường có nghĩa là điều bạn đang nghĩ hoặc có thể tưởng tượng
- Tiếng Anh: Thường đề cập đến hình ảnh trực quan như hình ảnh hoặc video
- "Mosaic" (Khảm)
- Tiếng Nhật: Ngụ ý mạnh mẽ về việc ẩn hoặc làm mờ điều gì đó
- Tiếng Anh: Ngụ ý mạnh mẽ về một tập hợp các thứ nhỏ tạo thành một tổng thể lớn
- "Image" (Hình ảnh)
Cách Diễn Đạt: Giữ Ngôn Ngữ và Câu Đơn Giản và Rõ Ràng Nhất Có Thể
Điểm #1: Sử Dụng Dấu Đầu Dòng Cho Giải Thích và Giữ Câu Ngắn Gọn và Đơn Giản
Câu dài có thể khiến việc xác định các điểm ngắt trở nên khó khăn, điều này có thể dẫn đến bản dịch không như mong muốn.
- Ví dụ
- ✕
- Thay thế salad mới làm vào phía sau và di chuyển salad đã có sẵn trong tủ lạnh ra phía trước
- ◯
- 1. Đặt salad mới làm ở phía sau
- 2. Di chuyển salad đã có trong tủ lạnh ra phía trước
- ✕
Điểm #2: Không Sử Dụng Kính Ngữ
Ngôn ngữ tôn kính, ngôn ngữ khiêm nhường và ngôn ngữ lịch sự có thể không được dịch đúng cách.
- Ví dụ
- ✕
- Tài liệu đã được tải lên Google Drive, vì vậy quý vị có thể tự do xem chúng (sử dụng kính ngữ)
- ◯
- Bạn có thể tự do xem các tài liệu đã được tải lên Google Drive
- ✕
Điểm #3: Thống Nhất Ngôn Ngữ Sử Dụng
Vì ngôn ngữ nguồn được phát hiện tự động, việc sử dụng nhiều ngôn ngữ cùng nhau có thể dẫn đến dịch không đúng.
- Ví dụ
- ✕
- Nhấn nút để Start
- ◯
- Nhấn nút để khởi động
- ✕
Điểm #4: Đặt Thuật Ngữ Ngành, Tên Sản Phẩm và Danh Từ Riêng Trong "" (Dấu Ngoặc Kép)
Đặt các thuật ngữ trong dấu ngoặc kép giúp chúng được nhận diện là từ, dẫn đến bản dịch chính xác hơn.
- Ví dụ
- ✕
- Cách làm karaage
- ◯
- Cách làm "karaage"
- ✕
※Cũng nên sử dụng tính năng "Từ điển Dịch thuật" để chỉ định cách dịch các thuật ngữ trong quá trình dịch tự động
Liên quan: Đăng ký và chỉnh sửa từ điển dịch thuật (Trình duyệt Web)
https://teachme.jp/8/manuals/23251956
Điểm #5: Không Đặt Tiêu Đề Hướng Dẫn Tiếng Nhật Chỉ Bao Gồm Kanji
Nếu tiêu đề hướng dẫn tiếng Nhật chỉ bao gồm kanji, nó có thể bị nhận diện là hướng dẫn tiếng Trung.
- Ví dụ
- ✕
- 焼成作業手順
- ◯
- 焼成の作業手順
- 焼成作業の流れ
- ✕
Đánh Dấu: Tránh Chỉnh Sửa Quá Mức và Làm Cho Nội Dung Dễ Hiểu Chỉ Qua Hình Ảnh
Điểm #1: Sử Dụng Ngôn Ngữ Phổ Biến Cho Đánh Dấu Văn Bản Trong Hình Ảnh và Video
Đánh dấu văn bản không được bao gồm trong mục tiêu dịch, vì vậy tốt hơn là không sử dụng tiếng Nhật.
- Mẹo
- Sử dụng hình vuông và mũi tên để chỉ rõ
- Sử dụng màu sắc để chỉ ra tầm quan trọng
- Chỉ ra các khu vực quan trọng bằng màu "đỏ", v.v.
- Sử dụng số như "①, ②..." để chỉ ra trình tự
- Khi sử dụng văn bản, hãy dùng những từ thông dụng như "Check", "Point", "Click", v.v.
- Ví dụ
Cuối Cùng
- Trước khi xuất bản hướng dẫn, hãy kiểm tra trạng thái đã dịch trong bản xem trước
- Nên nhờ nhân viên thông thạo nhiều ngôn ngữ hoặc nhân viên nước ngoài xem xét nội dung
Cách Sử Dụng Tính Năng "Dịch Tự Động"
Phương pháp vận hành cụ thể của tính năng "Dịch Tự Động" được giải thích chi tiết trong hướng dẫn trực tuyến sau.
Liên quan: Dịch hướng dẫn (Trình duyệt web)
https://teachme.jp/8/manuals/20942327
Tóm Tắt
Bạn thấy thế nào? Ngay cả khi tính năng "Dịch Tự Động" giảm khối lượng công việc cho người tạo về mặt tạo và cập nhật, nếu nội dung không được truyền đạt chính xác, hướng dẫn sẽ mất đi mục đích của nó.
Hãy ghi nhớ những điểm chúng tôi đã đề cập để tạo ra những hướng dẫn có thể được sử dụng trên toàn cầu!