いつもTeachme Bizをご利用いただきありがとうございます。
多くのお客様からご要望いただいていた、「自動翻訳」機能についてお知らせします。
概要
機能
- 作成したマニュアルを、閲覧者の希望する言語に翻訳
- 翻訳先の言語は、グループごとに16言語の中から設定
リリース日
2023年4月10日
対象プラン
有償オプション「自動翻訳プラス」を追加契約すると、すべてのプランでご利用可能です。
対応アプリ
Webブラウザ
モバイルアプリ(iOS/Android Version 5.3.0)
詳細
機能リリースの背景
近年、企業のグローバル化やインバウンド雇用が進む中、海外拠点や外国人労働者へのマニュアル展開において、複数言語に対応したマニュアルニーズが高まっています。
言語ごとのマニュアル作成や、1つのマニュアル内に複数言語を併記するような工夫では、作成や更新にかかる工数負荷が高いというお困りの声がありました。
機能利用のメリット
- 1つの言語でマニュアルを作成すれば、閲覧者が希望する言語でマニュアルを閲覧できる
- 異なる言語を利用する人たちがよりマニュアルを起点にコミュニケーションできる
外国人労働者の効率的な育成や、活躍の場の拡張に有効です。
対応言語
「世界的に利用人口が多い」もしくは「日本国内の外国人が多く使用する」16言語より、グループごとに表示する言語を設定できます。
設定画面イメージ
翻訳時の画面イメージ
Webブラウザ版
モバイルアプリ版
注意事項
- システムメニューを外国語にする場合は、これまで通り端末やブラウザの言語設定が必要です。
- 以下の箇所については翻訳対象外です。
画像、動画に追加されたテキストマーキング
動画に追加された字幕
PDF出力したマニュアル - オフライン(圏外)状態では翻訳できません。
4月10日リリース時の翻訳対象範囲
Webブラウザ |
モバイルアプリ |
|
内部公開マニュアル |
◯ | ◯ |
トレーニング機能画面 |
◯ | ◯ |
タスク機能画面 |
◯ |
× ※ |
※タスク名と説明文の翻訳は2023年5月~6月頃の実装を、タスク一覧は2023年夏頃の実装を予定しています。
今後の機能追加予定
「翻訳辞書機能」の追加リリースを予定しています(2023年夏頃予定)。
意図しない翻訳を防ぐために言葉ごとに翻訳結果を指定できる機能です。
例)業界用語
マネキン販売 → sales demonstration
商品説明を行ないながら販売することを意味する「マネキン販売」は、直訳の「mannequin sale」だと意味が通じません。
例)商品名
唐揚げ → Karaage
直訳の「Fried chicken」では現場コミュニケーションに支障が出ることが想定されます。
例)複数の意味がある単語
bat → バット
動物の「こうもり」など異なる意味に翻訳され、まったく異なる伝わり方をする危険があります。
翻訳前提のマニュアル作成ノウハウ
「自動翻訳」機能はGoogle翻訳を利用して提供します。
適切に翻訳されるためには、誤翻訳されにくいように元のマニュアルを作る必要があります。
「自動翻訳」機能を前提にしたマニュアル作成のノウハウやポイントについては、以下の記事をご確認ください。
関連:「自動翻訳」機能でより正確に翻訳されるためにおさえておきたい マニュアル作成のポイント
https://help.teachme.jp/hc/ja/articles/16516723285657/
また、翻訳元のマニュアル作成についてお困りごと等ございましたら、お気軽にご相談ください。
お問い合わせ・お見積り
お見積もり
https://studist.my.site.com/forms/s/upgrade-quotation
→「ご希望のプラン・オプション」に「自動翻訳プラス」と記載して登録してください。
更新履歴
2023年4月10日 機能リリースに伴い、記事内の表現をリリース済みに変更
機能に対するご要望、ご不明な点、お気づきの点につきましてはお気軽にサポート窓口(support@teachme.jp)までご連絡ください。
今後ともTeachme Bizをよろしくお願いいたします。